ES2CN

Aquí está todo lo que necesitas saber sobre China

Suscríbete Ahora

El sistema de “cinco lutos”: cómo el duelo ordenaba el parentesco en China (The “Five Degrees of Mourning”: How Mourning Ranked Kinship in China)

En la tradición china, el luto no fue solo una reacción emocional ante la muerte, sino un lenguaje social de obligaciones. El sistema de “cinco lutos” convirtió la cercanía familiar en reglas visibles: vestidura, duración del duelo y conductas esperadas.

¿Por qué existen tantos términos distintos para familiares en China? (Why Are There So Many Kinship Terms in China?)

Para muchos hispanohablantes, el parentesco en chino parece un laberinto: no basta con “tío” o “primo”, sino que el término cambia según la línea familiar, la generación y hasta la edad relativa. Pero esa complejidad no es un capricho lingüístico.

¿Un regalo de empresa puede ser un soborno en China? (Can a Corporate Gift Be Considered a Bribe in China?)

En China existe una cultura histórica de regalos y cortesía relacional, y no todo obsequio es sospechoso. Pero en el entorno corporativo, un regalo puede cruzar la línea si se interpreta como un intento de obtener una ventaja indebida, influir en una decisión o “comprar” trato preferente.

Amor, deber y jerarquía:¿Qué eran la esposayla concubina dentro del matrimonio tradicional chino? (Love, Duty, and Hierarchy:The Legal Roles of Wife and Concubine in Traditional Chinese Marriage)

El matrimonio tradicional chino no se diseñó principalmente para “expresar amor”, sino para ordenar deberes, asegurar la continuidad del linaje y estabilizar una jerarquía familiar.

Un cónyuge exige a la amante la devolución de “regalos” en China: cuando el orden público anula una donación (A Spouse Claims Back Gifts from a Mistress in China: When Public Policy Voids a Donation)

En China, las transferencias de dinero a una amante durante el matrimonio pueden tratarse jurídicamente como donaciones nulas y dar lugar a una acción de restitución a favor del cónyuge.

Diferencia entre representante legal y apoderado legal en China (Difference Between Legal Representative and Legal Agent in China)
Artículo destacado

En el entorno empresarial chino, muchos inversores y empresarios extranjeros confunden dos figuras clave: el representante legal y el apoderado legal. Aunque ambos pueden firmar documentos en nombre de una empresa, sus bases legales, alcances y responsabilidades son muy diferentes.

Derecho mercantil
¿Cómo redactar una cláusula de arbitraje para un contrato en China? (How to Draft an Arbitration Clause for a Contract in China?)

En China, una cláusula mal redactada puede ser declarada nula, lo que obliga a recurrir a juicio ordinario y alarga todo el proceso. Aquí te explicamos qué debe contener una cláusula de arbitraje eficaz, y qué errores debes evitar.

China
Cláusulas esenciales en un contrato con un proveedor chino (Key Clauses in a Contract With a Chinese Supplier)
Artículo destacado

Negociar y firmar un contrato con un proveedor en China requiere algo más que acordar el precio y la fecha de entrega. Las diferencias legales, lingüísticas y culturales pueden dar lugar a disputas si el documento no está correctamente preparado.

China

Suscríbete a nuestro boletín de noticias y mantente al día.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las últimas noticias y actualizaciones sobre nuestro trabajo directamente en tu bandeja de entrada.

Oops! There was an error sending the email, please try again.

¡Genial! Ahora revisa tu bandeja de entrada y haz clic en el enlace para confirmar tu suscripción.