Cuando un ciudadano de España o Latinoamérica presenta un certificado de matrimonio chino ante un consulado o para un trámite de residencia, surgen dos retos: identificar la información relevante y traducirla fielmente. A continuación desglosamos cinco campos imprescindibles que siempre deben aparecer en la traducción jurada y en la legalización/apostilla.
Este contenido sólo está disponible para los suscriptores
Suscríbete ahora y ten acceso a todas nuestras historias, disfruta de contenidos exclusivos y mantente al día con las actualizaciones constantes.
Desbloquea el contenido¿Ya tienes una cuenta? Inicia sesión